1.「紫荆」はGNZ48オリジナルEP「I.F」の5曲目の歌です(歌詞は広東語)。
紫荆 GNZ48 20170429
「紫荆」の歌詞はこちら。
紫荆 (GNZ48演唱歌曲)(百度百科)
紫荆 (GNZ48演唱歌曲)(百度百科)
https://baike.baidu.com/item/%E7%B4%AB%E8%8D%86/20620486
2.では,「紫荆」とはどういう花なのか。
⑴ 「紫荆」は,一般的には「Cercis chinensis ハナズオウ」のことですが,「紫荆」を辞書で引くと「香港特別行政区の区の花」とも書いてあります。
しかし,香港特別行政区の区旗に使われている花は「洋紫荆 bauhinia バウヒニア」という花であって,「Cercis chinensis ハナズオウ」ではありません。
この点についてはちょっと混乱しやすいので,整理しておきたいと思います。
ア.香港特别行政区基本法第10条の規定
香港特別行政区の区旗に使われている花は「洋紫荆(バウヒニア)」であるが,香港特别行政区基本法第10条には「紫荆(紫荆花)」と規定されている。
ところが,英文版は「bauhinia(バウヒニア)」となっており,中文版と英文版で齟齬が生じている。
条文は以下のとおり。
ア.香港特别行政区基本法第10条の規定
香港特別行政区の区旗に使われている花は「洋紫荆(バウヒニア)」であるが,香港特别行政区基本法第10条には「紫荆(紫荆花)」と規定されている。
ところが,英文版は「bauhinia(バウヒニア)」となっており,中文版と英文版で齟齬が生じている。
条文は以下のとおり。
香港特别行政区基本法第十条
Article 10
Article 10
香港特别行政区除悬挂中华人民共和国国旗和国徽外,还可使用香港特别行政区区旗和区徽。
Apart from displaying the national flag and national emblem of the People's Republic of China, the Hong Kong Special Administrative Region may also use a regional flag and regional emblem.
香港特别行政区的区旗是五星花蕊的紫荆花红旗。
The regional flag of the Hong Kong Special Administrative Region is a red flag with a bauhinia highlighted by five star-tipped stamens.
香港特别行政区的区徽,中间是五星花蕊的紫荆花,周围写有“中华人民共和国香港特别行政区”和英文“香港”。
The regional emblem of the Hong Kong Special Administrative Region is a bauhinia in the centre highlighted by five star-tipped stamens and encircled by the words "Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China" in Chinese and "HONG KONG" in English.
イ.では,なぜ香港特别行政区基本法第10条に「紫荆(紫荆花)」と規定されてしまったのか。この点については中国語版のwikipediaに説明がありましたので,該当箇所を翻訳します。
イ.では,なぜ香港特别行政区基本法第10条に「紫荆(紫荆花)」と規定されてしまったのか。この点については中国語版のwikipediaに説明がありましたので,該当箇所を翻訳します。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B4%8B%E7%B4%AB%E8%8D%8A
红花羊蹄甲是香港法定代表花卉。但在《香港特别行政区基本法》中,市花红花羊蹄甲的“洋”字被略去而误称为“紫荆花”,中国大陆媒体也依照“紫荆花”来宣传,故中国大陆民众多称香港市花为“紫荆花”,与一般意义上的“紫荆花”(即豆科紫荆属的紫荆Cercis chinensis)相混淆。
红花羊蹄甲(=香港でいう「洋紫荆」*)は香港の法定代表花卉である。しかし,「香港特别行政区基本法」においては,市花「红花羊蹄甲(=香港でいう「洋紫荆」)の「洋」の字が省略されて,誤って「紫荆花」と称され,中国大陸のメディアも「紫荆花」として報道したため,中国大陸の民衆は香港の市花を「紫荆花」と呼ぶことが多く,一般の意味における「紫荆花(マメ科の紫荆属の紫荆(Cercis chinensis。ハナズオウ))」と混淆が生じてしまった。
*注
同サイトの表(「同属3个种的名称混淆」の箇所)によると,中国大陸で「红花羊蹄甲」と呼んでいるものを,香港では「洋紫荆」と呼んでいると書いてあります。
整理表:
⑵ では,GNZ48の歌のタイトル「紫荆」及び歌詞にある「紫荆花」は,紫荆の①一般的な意味である「ハナズオウ」なのか,それとも②香港特別行政区の区旗に使われている「洋紫荆 バウヒニア」なのか。
歌詞には「紫花」という描写がありますが,「ハナズオウ」にも「バウヒニア」にも紫の花があり,これだけではどちらか確定できません。
ただ,上記wikipediaの記事に「中国大陆民众多称香港市花为“紫荆花”(中国大陸の民衆は香港の市花を「紫荆花」と呼ぶことが多い)」と書いてあるので,②香港特別行政区の区旗に使われている「洋紫荆 バウヒニア」のことを指しているのかなとも思います。
しかし,どちらかに確定する必要はなく,読む人の解釈に任されているとも思います。
コメント
このブログにコメントするにはログインが必要です。
さんログアウト
この記事には許可ユーザしかコメントができません。