「说的对」や「非常的开心」のように,本来「得」や「地」を使うべきところを全て「的」で統一する表記法(*若い人たちの間でよく用いられるという)をよく見かけるが,この表記法は正しいのか。「说得对」「非常地开心」と書くべきではないのか。
これについては,かつて中学教科書で「的」「地」「得」をすべて「的」で統一した時期があり,これが原因で,全てを「的」で統一する表記法がよく見られるという。
*参考資料
「“的”“地”“得”的用法区别」(百度文库)の以下の部分
http://wenku.baidu.com/view/3ce1a977a417866fb84a8eca.html
これについては,かつて中学教科書で「的」「地」「得」をすべて「的」で統一した時期があり,これが原因で,全てを「的」で統一する表記法がよく見られるという。
*参考資料
「“的”“地”“得”的用法区别」(百度文库)の以下の部分
http://wenku.baidu.com/view/3ce1a977a417866fb84a8eca.html
“的”、“地”、“得”的用法区别本是中小学语文教学中最基本的常识,但在使用中也最容易发生混淆,再加上一段时间里,中学课本中曾将这三个词的用法统一为“的”,因此造成了很多人对它们的用法含混不清进而乱用一通的现象。
「的」、「地」、「得」の用法の区別は本来小学校の国語教学において基本的な常識であるが,使用の際に非常に混淆も生じやすく,さらに一時期において,中学教科書でこの3つの単語の用法を「的」に統一したため,これにより,多くの人がこれらの用法について曖昧ではっきりとせず,さらに全部を乱用するという現象を招いた。
コメント
このブログにコメントするにはログインが必要です。
さんログアウト
この記事には許可ユーザしかコメントができません。